PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Force Untertitel


Gleitz
29. November 2002, 20:36
Bei manchen Filmen wird in gewissen Scenen ein Untertitel erzwungen. Das sieht man vor allem, wenn ein Dialog in einer fremden Sprache geführt wird. Einen permatenen Untertitel ist nicht so schön und ständig den Untertitel dazuschalten ist auch nicht praktikabel.

Eine brauchbare Möglichkeit sowas zu erstellen hat man mit VobSub und AviSynth.

Starte als erstes "DirectVobSub Configure". Im Register "Main" muss dafür unter "VobSub Setting" bei "Only show forced subtitles" ein Haken setzen. Im Register "General" bei "Picture Size" ist das Ausgabeformat einzustellen. Im Regelfall müsste das "Extend to 4:3" sein.
Speichert diese Einstellungen und schließt das Fenster.

Als nächstes startet "VobSub configure". Über "Open" öffnet sich eine Dialogfenster. Wählt unter Dateityp *.ifo aus und öffnet diese. Im nächsten Fenster werdet ihr gefragt, wo ihr die zu erstellende Dateien zwischenspeichern wollt.

Im Fenster "Select PGC2" entfernt ihr alle ungewünschten Untertitelspuren, in dem ihr diese im rechten Fenster Markiert und mit der Pfeil-Links Taste in das linke Fenster verschiebt. Es darf im rechten Fenster nur eine Untertitelspur übrig bleiben.

Als nächstes startet ein Fenster, das den Bearbeitungsstatus anzeigt. Am Ende mit OK bestätigen, anschließend im VobSub-Fenster noch mal mit Ok bestätigen und schließen.

Zur Kontrolle startet "Subresync". Klickt ihr in der Spalte "Time" auf einen Eintrag, müsste eine Vorschau des gewählten Untertitels erscheinen. Bei den Untertitelbilder, die in der Spalte "Force" einen Eintrag haben, werden später in den Film gebrannt.

Öffnet euren AviSynth-Script und fügt folgende rot markierten Zeilen ein.

**********
LoadPlugin("D:\Programme\MPEG2Dec\MPEG2DEC2.dll")
LoadPlugin("C:\WINNT\system32\vobsub.dll")
mpeg2source("G:\Film2\DVD2AVI Projektdatei\DVD2AVI.d2v")
BicubicResize(464,448,0,0.6,24,0,672,576)
AddBorders(8,64,8,64)
vobsub("G:\Film2\Sub\Dateiname") ResampleAudio(44100)
**********

Mit Dateiname ist die mit VobSub erstellte Datei *.idx gemeint. Diese Datei ohne Dateiendung angeben.

Ich habe fertig! :]

SubZero
4. January 2003, 17:16
Hmm, also ich hab hierzu noch ein paar Verständnisfragen:

1.Erstmal zum allgemienen Ablauf: Sehe ich das richtig, dass ich zuerst die DVD rippe, anschließend die *.ifo Datei unter Source mit dieser Anleitung verändere, einbinde und dann erst den encoding Prozess starte?

2.Muss im Programm DirectVobSub Configure nicht die Picturesize meistens auf extend to 16:9 eingestellt werden?
Die Meisten Filme sind doch 16:9? Oder bezieht sich das nicht auf die normale Bildgrösse?

3. Wo finde ich im DVD2SVCD meinen AViSynth Script? im gleichnamigen Ordner befinden sich keine ini oder derartiges, sondern nur eine dll?

4. Ich hab' das ganze mal mit meiner unter Source befindlichen Datei probiert, allerdings hat diese vom Film "Herr der Ringe - extended" angeblich keine Forced Untertitel? Kann das auch in speziellen Fällen anders geregelt sein? Oder hab ich nur irgendwas nicht beachtet oder die falsche Datei benutzt?

Danke für Antworten :)

Morpheus
4. January 2003, 19:02
Hallo,
zu deiner 1. Frage: Du öffnest die IFO Datei die sich auf deiner Festplatte befindet und suchst dir die Untertitelspur aus die du haben möchtest. Und speicherst die ab, wie oben beschrieben.

zu deiner 2 Frage: Wenn du dein Film in 16:9 erstellst dann müßtes du auch extend to 16:9 einstellen.

zu deiner 3. Frage: Wenn du bei DVD2SVCD im Reiter Frameserver unter Edit the Avisynth Script File die Option Edit when DVD2AVI is done aktivierst, geht nach dem DVD2AVI fertig ist ein Fenster auf mit dem Avisynth Script. Welches du dann ändern kannst.

zu deiner 4. Frage: In manchen Filmen befinden dich die Forced Subs in einem seperaten Stream. Und sind deshalb nicht extra bezeichnet.

SubZero
4. January 2003, 19:34
Danke, das hat mir weitergeholfen!

Zu 4: Tatsächlich Lotr extended hat einen eigenen Stream für die Forced Subs, der nicht als Forced aktiviert ist :). Gehe ich also recht in der Annahme, dass ich wenn ich unter VobSub Configure-->Only Show Forced Subtitles deaktiviere und bei der Auswahl der Untertitel lediglich den gewünschten "Untertitel-Stream" aktiviere die notwendigen Untertitel zu sehen sind?

Fr_An
4. January 2003, 20:19
Ja, Deine Annahme ist richtig.

In LOTR SEE sind zwei Streams enthalten, in denen die deutschen bzw englischen Forced Subtitel enthalten sind. Ohne Only Show Forced Subtitles kann Du sie normal extrahieren.

SubZero
5. January 2003, 16:11
Hmmm hat leider nicht geklappt....

Hab jetzt den Haken bei only show forced Subtitles weggenommen, da der eine Untertitelstream nur für die Stellen ist, an denen auch wirklich Untertitel gebraucht werden und in diesem Stream keine Stelle mit Forced markiert ist...den Rest hab ich wie gehabt gemacht, aber leider wurde an den betreffenden Stellen kein Untertitel eingefügt...kann sich das jemand erklären?

Fr_An
5. January 2003, 20:28
Hallo SubZero,

wenn der Haken fehlt, werden alle vorhandenen Untertitelspuren ausgelesen.

Die idx sieht dann zum Beispiel so aus:
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
...

# Settings
...

# Language index in use
langidx: 0

# Deutsch
id: de, index: 5
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Deutsch
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:32:280, filepos: 000000000
...
timestamp: 00:07:10:440, filepos: 000057000
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 437920)
timestamp: 00:07:19:960, filepos: 000058800
...
timestamp: 00:07:58:000, filepos: 000061000
...
timestamp: 00:45:20:600, filepos: 000233000

# Deutsch
id: de, index: 8
# Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x
# alt: Deutsch
# Vob/Cell ID: 1, 1 (PTS: 0)
timestamp: 00:00:52:960, filepos: 000008000
# Vob/Cell ID: 1, 2 (PTS: 437920)
timestamp: 00:07:49:440, filepos: 000060000
# Vob/Cell ID: 1, 3 (PTS: 609560)
timestamp: 00:14:57:480, filepos: 0000b8800
Die Untertitel sind aus einer gestrippten und geteilten DVD. Es sind nur die normale und die forced Subtitel Spur in deutsch vorhanden. Ich denke, dass die Schwierigkeiten darauf beruhen, das mehrere Spuren enthalten sind.

VobSub habe ich bisher nur die Erstellung meiner miniDVD benutzt. Da wurden sie mit SubToSup zu zwei sup-Dateien weiterverarbeitet.

Ich werde mal sehen, was ich rausbekomme.

Morpheus
6. January 2003, 00:02
Hallo,
wenn du mit VobSub deine IFO Datei geöffnet hast, hast du in dem rechten Kasten die Untertitel. Da Herr der Ringe für die deutschen Forced Subs einen eigenen Stream hat mußt du ausprobieren welcher der richtige ist. Wenn ich mich richtig erinnere ist das Nr.11 deutsch, aber das kann auch falsch sein. Wenn du die Untertitel separiert hast, kannst du den *.idx Ordner mit Subresync öffnen und kontrollieren. Wenn du dann hunderte von Einträgen hast bist du falsch. Sind es aber nur ein paar dann sieht die Sache besser aus.

Was ich vergessen hab wenn die Forced Subs ihren eigenen Stream haben sind sie nicht als Forced makiert.

Fr_An
6. January 2003, 00:37
Bei der SEE ist es 0x28.

Morpheus
6. January 2003, 00:57
Hallo,
ja stimmt aber VobSub nummeriert die durch. 1,2 usw.

Fr_An
6. January 2003, 01:26
Hallo Morpheus,

du hast fast Recht. VobSub indiziert anders. Es beginnt mit dem Index 0. Somit wird aus 0x28 die 08.

Balabhadra
6. January 2003, 12:42
Hallo

Sagt mal, kann man solche Einstellungen auch bei GKnot in dem Subtitle Menü vornehmen?

Oder ist man da auch auf Handarbeit angewiesen... 8)

Fr_An
6. January 2003, 14:33
Hallo Balabhadra,

ich habe bisher nicht mit Gordian Knot gearbeitet und eben erst die 0.27 installiert. Im Register Subtitle sieht es erst einmal nach Handarbeit aus. Ich sehe mir dass genauer an und melde mich später wieder.

Fr_An
6. January 2003, 18:00
Jetzt habe ich es mir näher angesehen.

Das Register Subtitles bietet nur die Möglichkeit, bequem VobSub Configure, Resync und Cutter aufzurufen. Es ist alles Handarbeit.

Im Register Bitrate findet sich die Möglichkeit, die beiden Untertiteldateien unter Files mit Add hinzuzufügen, damit sie bei der Bitratenberechnung berücksichtigt werden. Dies ist bei der permanenten Einbindung nicht notwendig.

Unter Gordian Knot muss der Resample Befehl raus, der ist nur für den CCE. Aber trotzdem funktioniert das bei mir nicht. Beim CCE fehlen hinterher die Untertitel und Gordian Knot bringt eine Fehlermeldung. Da werde ich noch etwas weiterprobieren und suchen müssen.

Fr_An
6. January 2003, 22:03
Hallo,

das Script funktioniert jetzt auch. Ich hatte nur vergessen, den Index auf den zu benutzenden Untertitel zu setzen.

Balabhadra
6. January 2003, 22:24
Hallo Fr_an

Ersteinaml ein dickes Dankeschön für Deine Mühen.
Ist echt toll... :]

Klingt zwar etwas kompliziert aber ich setzt mich gleich mal ran und sag Dir dann wie weit ich's gebracht habe.

Schönen Abend :)

Fr_An
7. January 2003, 12:46
Hallo Balabhadra,

wenn Du mehrere Untetitel benötigst, oder nicht sicher bist, welchen Du benötigst, dann extrahierst Du alle Untertitel, indizierst einen wie in der Abbildung und probierst ihn. Solange Du VobSub Configrue geöffnet hast kannst Du den Index durch Auswahl und OK ändern. Wenn Du VobSub schon geschlossen hast, öffnest Du die idx im Editor, änderst den Wert für langidx und speicherst wieder ab.

# Language index in use
langidx: 8

# Deutsch
id: de, index: 5
...

# Deutsch
id: de, index: 8

dixi63
7. January 2003, 13:54
hallo michael,
habe deine methode bei collateral damage angewendet.
subresync zeigt mir alle untertitel,
wobei einige wenige bei forced den eintrag 'yes'
haben. spiele ich dann das überarbeitete avisynth script
mit dem mediaplayer ab, sind ALLE untertitel da !!!
habe dann den film encodet (dvd2svcd) und auch da (natürlich)
sind alle subs mit drin.
haken bei only show forced... sitzt auch.
was kann das sein ?
danke für deine antwort
dixi

Gleitz
7. January 2003, 19:04
Hallo dixi63,

öffne mal die *.idx mit einem Editor und ändere gegebenfalls die Zeile

*********************
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: OFF
*********************
in
*********************
# ON: displays only forced subtitles, OFF: shows everything
forced subs: ON
*********************

OT:
@dixi63
Wenn ich mich recht erinnere hattest du gewisse Funktionen in VirtualDub vermisst.

Ich habe jetzt in der Database zwei Modifizierte Versionen von VirtualDub. Vielleicht ist jetzt eine dabei die deinen Ansprüchen eher befriedigt. :))

dixi63
7. January 2003, 19:41
hi michael,
danke für die schnelle und wie immer kompetente antwort.
hat geklappt !
zu Virtual dub:
sehr aufmerksam von dir, werds ausprobieren.
dixi

SubZero
10. January 2003, 13:42
War die Woche nicht da, aber danke erstmal für die Antworten:


Ich hab mir Montag mal die Anleitung bei Doom9 angeguckt und mithilfe dieser ( die kaum anders ist als die von Michael) hats mit den Untertiteln geklappt.

2 Sachen hab' ich anders gemacht und zwar hab ich den Avi-Synth Script wohl nicht gespeichert per Save, sondern direkt Ok gedrückt. Des weiteren hatte ich zwar den richtigen Stream herausgefiltert, aber diesen nach dem Indexieren nicht ausgewählt...

Fr_An
10. January 2003, 14:44
Hallo SubZero,

das mit Indizieren vergessen ist nicht so schlimm. Öffne die *.idx in einem Texteditor und sieh nach dem Test

# Language index in use
langidx: 8
Dort trägst Du den richtigen Stream ein.

Gleitz
10. January 2003, 17:14
Die Kurzanleitung werde ich warscheinlich eh überarbeiten müssen. Glaube jetzt so 1 bis 2 Fehler gefunden zu haben. Das ganze werde ich wohl etwas ausführlicher mal machen.

Balabhadra
10. January 2003, 22:39
@ Fr_An

Ja danke für Deine Hilfe - so klappts super :)

Sorry, daß ich mich erst so spät melde aber hatte zu viel um die Ohren... ;)

Liebe Grüße

Fr_An
10. January 2003, 22:45
Hallo Balabhadra,

Du musst Dich nicht entschuldigen. Wichtig ist, dass wir Dir helfen konnten und es funktioniert.

SubZero
11. January 2003, 14:43
Eine weitere Fehlerquelle ist möglicherweise, dass ich bei meinem 1. Versuch einen Pfad zur *.idx Datei genommen habe, der mehr als 8 - Zeichen hatte und ich diesen nicht in MS-DOS-Schreibweise in den Avi-Synth Script geschrieben habe....Programme =Progra~1 usw... ob das nun wirklich zu einem erheblichen Fehler führt vermag ich leider nicht zu sagen :)

CoRaX
2. February 2003, 07:47
Was mach ich den Falsch , ich gehe genau nach Anleitung vor! VobSub erstellt aber nur zwei Dateien und die xxx.idx Datei Fehlt?!

Fr_An
2. February 2003, 09:42
Moin,

was für Dateien erhälst Du?

CoRaX
2. February 2003, 13:50
nur eine vts_01_0 Subtitel mit 3KB und eine vts_01_1 mit 46KB !
Aber das sind schon die richtigen, habe das aviSynt AScript im Mediaplayer geladen und siehe da nur die Forced-Sub da.

Fr_An
2. February 2003, 14:38
Hallo CoRaX,

Du hast keine Dateiendungen dazugeschrieben. Normalerweise hast Du zwei gleichmnamige Dateien mit verschiedenen Dateiendungen.

Zum Beispiel vts_01_0.sub und vts_01_0.idx

Von der Dateigröße her könnte das erste die idx und die zweite die sub sein.

CoRaX
2. February 2003, 17:10
mir wird keine datei Endung angezeigt, genau das ist das Problem!

Fr_An
2. February 2003, 18:06
Dann gehörst Du wohl zu denen, welche die Option "Dateinamenerweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden" aktiviert gelassen haben.

Deaktivieren:

* Explorer oder Arbeitsplatz öffnen.
* Ansicht > Ordneroptionen ...
* Register Ansicht
* "Dateinamenerweiterung bei bekannten Dateitypen ausblenden" deaktivieren.

So funktioniert es jedenfalls bei Win98SE. Danach sind die Endungen sichtbar.

CoRaX
2. February 2003, 18:17
Danke , das wars :]